Напрямую на русский язык слово «эч» перевести сложно, так как оно почти никогда не используется самостоятельно. Его можно сравнить с русской отрицательной частицей/приставкой «ни-«.
Основная функция: Усиление отрицания.
Ближайшие русские аналоги: «ни», «никакой».
Вот основные «связки», которые нужно запомнить.
1. Эч ким
Перевод: Никто.
Разбор: эч (ни-) + ким (кто) = эч ким (никто).
Пример:
Бул жерде эч ким жок.
Перевод: Здесь никого нет.
2. Эч нерсе / Эчтеке/ Эштеке
Перевод: Ничего / Ничто.
Пример: Эч нерсе болбойт.
Перевод: Ничего не будет.
Пример: Эч нерсе эмес.
Перевод: Не за что.
3. Эч качан
Перевод: Никогда.
Пример: Биз эч качан унутпайбыз.
Перевод: Мы никогда не забудем.
4. Эч жерде / Эч кайда
Перевод: Нигде / Никуда.
Разбор:
Примеры: Мен аны эч жерде тапкан жокмун.
Перевод: Я его нигде не нашёл.
5. Эч кандай
Перевод: Никакой / Никак.
Примеры: Анын эч кандай тиешеси жок.
Перевод: Он не имеет к этому никакого отношения.
6. Эч бир
Перевод: Ни один.
Пример: Эч бир адам жабыркаган жок.
Перевод: Ни один человек не пострадал.